by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929)
Translation by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912)
Smert' voina
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ja gibnu za tebja, otchizna dorogaja, I l'jotsja krov' moja gorjacheju strujoj, Svjatoj tvojej zemli dolinu oroshaja… No pust' tvoi syny ne plachut nado mnoj! Na moj kholodnyj prakh da ne prol'jutsja sljozy! Ne sornaja trava pokrojet krov' moju, A rozy vyrastut… ukrasjat `eti rozy Chelo tvoikh synov, proslavlennykh v boju! O, daj obnjat' tebja, otchizna dorogaja! Pozvol' obnjat' tvoju stradal'cheskuju grud' I, vesti radostnoj vsem serdcem ozhidaja, V tvoikh ob"jatijakh zabyt'sja i zasnut'… I pust' vosstanu ja, sud'bu blagoslovljaja, Uzrev svobody luch, soznaju vsej dushoj, Chto dlja tebja odnoj, strana moja rodnaja, I zhil ja, i stradal, i zhertvoval soboj!..
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912), "Смерть воина" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Смерть воина", op. 75 no. 7 (1907), published c1907 [ voice and piano ], from Семь стихотворений Армянских поэтов, no. 7, Moscow: Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 16
Word count: 101