by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929)
Translation by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912)
Smert` voina
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ya gibnu za tebya, otchizna dorogaya, I l`yotsya krov` moya goryacheyu struyoj, Svyatoj tvoej zemli dolinu oroshaya… No pust` tvoi sy'ny' ne plachut nado mnoj! Na moj xolodny'j prax da ne prol`yutsya slyozy'! Ne sornaya trava pokroet krov` moyu, A rozy' vy'rastut… ukrasyat e`ti rozy' Chelo tvoix sy'nov, proslavlenny'x v boyu! O, daj obnyat` tebya, otchizna dorogaya! Pozvol` obnyat` tvoyu stradal`cheskuyu grud` I, vesti radostnoj vsem serdcem ozhidaya, V tvoix ob``yatiyax zaby't`sya i zasnut`… I pust` vosstanu ya, sud`bu blagoslovlyaya, Uzrev svobody' luch, soznayu vsej dushoj, Chto dlya tebya odnoj, strana moya rodnaya, I zhil ya, i stradal, i zhertvoval soboj!..
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912), "Смерть воина" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Смерть воина", op. 75 no. 7 (1907), published c1907 [ voice and piano ], from Семь стихотворений Армянских поэтов, no. 7, Moscow: Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 16
Word count: 101