by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by B. Sadovsky
Пролог
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
В далях родимых брожу, одинок. Осень близка, побелел Арарат, Снег на холмах и на склонах вокруг, Ветер бушует и гнет мощный дуб. Вот восстают предо мною опять Камни суровые древних колонн, Полуразрушены бурями лет, В хаосе, мир низвергавшим во прах. В вихре суровых и лютых годин Эти развалины башен и стен Встали упорно, остались в веках И не поддались насилию в плен. Древний народ мой под гнетом оков Чтил и хранил, и лелеял, любя, Славу венцов и зубцов боевых. В этих обломках, заветных, святых, Сердцу его говорили сердца Наших бессмертных героев отцов. И, воспаряя над низким врагом Гордо и мощно, он к бою готов, К бою последнему, к грозной борьбе, К грозной борьбе!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Пролог", subtitle: "Слава отцов", 1950 [ bass and piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 1 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 22
Word count: 113