by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Konstantin Abramovich Lipskerov (1889 - 1954)
Песнь о хлебе
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Уж свет дневной уходил, Крестьянин поле скосил, Снопы увязал, сложил, Заскирдовал на току Золотую пшеницу. Дорога гусана к скирдам привела. Лира гусана — череп вола. Три меж рогами струны Туго натянуты, прикреплены: Э-ге-ге-ге! Э-ге-ге-ге! Гусан поклонился, на сноп присел, По струнам ударил, запел: «Как не славить нам хлеба — Благо народа? Хлеб – и потреба, Хлеб – и свобода! Э-ге-ге-ге! Мы хлебопашцам от чистой души Пожелаем долгие дни. Насыщают, питают мир одни, Хлеборобы одни. И о вас мы поем, о свободе вашей поем, И о хлебе святом мы поем!» Э-ге-ге-ге! Пернатые стаи слетели с небес, Защебетали кругом их голоса. Взяли долю они, поднялись в небеса.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Abramovich Lipskerov (1889 - 1954) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Песнь о хлебе", 1950 [ vocal duet for tenor and bass with piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 27
Word count: 105