by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Konstantin Abramovich Lipskerov (1889 - 1954)
Pesn` o xlebe
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Uzh svet dnevnoj uxodil, Krest`yanin pole skosil, Snopy' uvyazal, slozhil, Zaskirdoval na toku Zolotuyu psheniczu. Doroga gusana k skirdam privela. Lira gusana — cherep vola. Tri mezh rogami struny' Tugo natyanuty', prikrepleny': E`-ge-ge-ge! E`-ge-ge-ge! Gusan poklonilsya, na snop prisel, Po strunam udaril, zapel: «Kak ne slavit` nam xleba — Blago naroda? Xleb – i potreba, Xleb – i svoboda! E`-ge-ge-ge! My' xlebopashczam ot chistoj dushi Pozhelaem dolgie dni. Nasy'shhayut, pitayut mir odni, Xleboroby' odni. I o vas my' poem, o svobode vashej poem, I o xlebe svyatom my' poem!» E`-ge-ge-ge! Pernaty'e stai sleteli s nebes, Zashhebetali krugom ix golosa. Vzyali dolyu oni, podnyalis` v nebesa.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Abramovich Lipskerov (1889 - 1954) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Песнь о хлебе", 1950 [ vocal duet for tenor and bass with piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 27
Word count: 105