by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Vo doline, v doline Salno boevoj
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
[Vo doline, v]1 doline Salno boevoj, Ranen v grud', umiraet gajduk. Rana — rozy raskrytoj cvetok ognevoj, Stvol ruž'ja vypadaet iz ruk. Zapevaet kuznečik v krovavych poljach, I, v ob"jatjach predsmertnogo sna, Vidit pavšij gajduk, vidit v sonnych mečtach, Čto svobodna rodnaja strana… Snitsja niva — kolos'ja pod vetrom zvenjat, Snitsja — zvjakaja, bleščet kosa, Mirno devuški seno [grebut — i zvučat]2, Vsë o nëm ich zvenjat golosa… Nad [dolinoj Salno tuča chmuro] vstaët, I slezami uvlažnilsja dol. I sražennomu čërnye oči kljuët Opustivšijsja v pole orël…
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Sviridov: "Там, в"
2 Sviridov: "гребут и поют"
3 Sviridov: "долиною туча"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, written 1915 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Долина Сално", 1950 [ bass and piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 5 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 16
Word count: 87