Как сладко с тобою мне быть
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Как сладко с тобою мне быть,
И молча душой погружаться
В лазурные очи твои.
Всю пылкость все страсти души
Так сильно они выражают,
Как слово не выразит их
И сердце трепещет невольно при виде тебя!

Люблю я смотреть на тебя,
Так много в улыбке отрады
И неги в движенях твоих.
Напрасно хочу заглушить
порывы душевных волнений
И сердце рассудком унять,
Не слушает сердце рассудка при виде тебя!

Нежданною чудной звездой
явилася ты предо мною
И жизнь озарила мою.
Сияй же, указывай путь,
веди к непривычному счастью
Того, кто надежды не знал,
И сердце утонет в восторге 
при виде тебя!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (A. D. P. Briggs) , title 1: "Ah, the sweetness of being beside you", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 22
Word count: 99