by Pyotr Ryndin
Kak sladko s toboju mne byt'
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Kak sladko s toboju mne byt', I molcha dushoj pogruzhat'sja V lazurnye ochi tvoi. Vsju pylkost' vse strasti dushi Tak sil'no oni vyrazhajut, Kak slovo ne vyrazit ikh I serdce trepeshchet nevol'no pri vide tebja! Ljublju ja smotret' na tebja, Tak mnogo v ulybke otrady I negi v dvizhenjakh tvoikh. Naprasno khochu zaglushit' poryvy dushevnykh volnenij I serdce rassudkom unjat', Ne slushajet serdce rassudka pri vide tebja! Nezhdannoju chudnoj zvezdoj javilasja ty predo mnoju I zhizn' ozarila moju. Sijaj zhe, ukazyvaj put', vedi k neprivychnomu schast'ju Togo, kto nadezhdy ne znal, I serdce utonet v vostorge pri vide tebja!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Как сладко с тобою мне быть", 1840. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. D. P. Briggs) , title 1: "Ah, the sweetness of being beside you", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 99