LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Philipp Engelhard von Nathusius (1815 - 1872)

La Vieillesse
Language: French (Français) 
Nous verrons le temps qui nous presse
Semer les rides sur nos fronts ;
Quoi qu’il nous reste de jeunesse,
Oui, mes amis, nous vieillirons.
Mais à chaque pas voir renaître
Plus de fleurs qu’on n’en peut cueillir ;
Faire un doux emploi de son être ;
Mes amis, ce n’est pas vieillir.

En vain nous égayons la vie
Par le champagne et les chansons ;
À table, où le cœur nous convie,
On nous dit que nous vieillissons.
Mais jusqu’à sa dernière aurore
En buvant frais s’épanouir ;
Même en tremblant chanter encore ;
Mes amis, ce n’est pas vieillir.

Brûlons-nous pour une coquette
Un encens d’abord accueilli,
Bientôt peut-être elle répète
Que nous n’avons que trop vieilli.
Mais vivre en tout d’économie,
Moins prodiguer et mieux jouir ;
D’une amante faire une amie ;
Mes amis, ce n’est pas vieillir.

Si longtemps que l’on entretienne
Le cours heureux des passions,
Puisqu’il faut qu’enfin l’âge vienne,
Qu’ensemble au moins nous vieillissions.
Chasser du coin qui nous rassemble,
Les maux prêts à nous assaillir ;
Arriver au but tous ensemble ;
Mes amis, ce n’est pas vieillir.

Beneath the title: "Sur l'air de la Pipe à tabac"

Text Authorship:

  • by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La Vieillesse", subtitle: "À mes amis" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Ernst Heinrich Kauffer (1824 - 1874) , "Das, Freunde, nennt man Altern nicht!" ; composed by Franz Wilhelm Abt.
    • Go to the text.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862) , "Starość" ; composed by Stanisław Moniuszko.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Philipp Engelhard von Nathusius) , "Das Alter", subtitle: "An meine Freunde", appears in Hundert drei Lieder des Pariser Chansonnier Pierre Jean de Beranger


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-02-18
Line count: 32
Word count: 177

Das Alter
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Die Zeit der alte Pfüger, ziehet 
Auf unsre Stirn auch Furchen bald; 
Wie jugendlich das Herz auch glühet, 
Ja, Freunde, ja -- wir werden alt. --
Doch jedem Schritte neue Blüthen
Erblüh'n sehn, die man nicht mehr bricht, 
Als süßes Amt sein Leben führen,
Das, Freunde, nennt mir Altern nicht! 

Umsonst läßt neu das Leben sprießen
Des Liedes und des Weins Gewalt; 
Beim Mahl, wo Mund und Herz genießen 
Will, hören wir: wir würden alt. --
Doch blüh'nd vom Weinthau aufzuspringen
Je bis ans letzte Morgenlicht, 
Mit Zitterstimme noch zu singen,
Das, Freunde, nennt mir Altern nicht!

Als glüh'nden Weihrauch nimmt Rosettchen 
Mit gnäd'gem Blick dich an. Doch bald 
Sagt dir vielleicht das lose Mädchen:
'S ist schade, Freund, du wirst recht alt. --
Doch wen'ger außen, mehr nach innen 
Gelebt, wo Freude nie versiegt, 
Aus Liebchen Freundin fid gewinnen,
Das, Freunde, nennt mir Altern nicht.

Wenn wir im heitern Kranz der Neigung
Uns lange wanden, und daß alt 
Man doch wird, kommt die Überzeugung:
So werden wir zusammen alt! 
Vom stillen Heerd, der uns bescheinet,
Gesellig scheuchen Sorg' und Gicht,
Uns Ziel gelangen froh vereinet; 
Das, Freunde, nennt mir Altern nicht!

Confirmed with Hundert drei Lieder des Pariser Chansonnier Pierre Jean de Beranger giebt hier im Deutschen wieder mit seinem wohlgemeinten Gruß Philipp Engelhard Nathusius, Braunschweig, Druck und Verlag von Friedrich Vieweg und Sohn, 1839, pages 77-78.


Text Authorship:

  • by Philipp Engelhard von Nathusius (1815 - 1872), "Das Alter", subtitle: "An meine Freunde", appears in Hundert drei Lieder des Pariser Chansonnier Pierre Jean de Beranger [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La Vieillesse", subtitle: "À mes amis"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-09-26
Line count: 32
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris