LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)

Time long past
Language: English 
Our translations:  FRE
Like the ghost of a dear friend dead
Is Time long past.
A tone which is now forever fled,
A hope which is now forever past,
A love so sweet it could not last, 
Was Time long past.

There were sweet dreams in the night
Of Time long past:
And, was it sadness or delight,
Each day a shadow onward cast  
Which made us wish it yet might last--
That Time long past.

There is regret, almost remorse,
For Time long past.
'Tis like a child's beloved corse 
A father watches, till at last
Beauty is like remembrance, cast
From Time long past.

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Time long past", first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by G. Barrington-Baker , "Time long past", published 1924 [ SATB chorus ], no. 15125 [sung text not yet checked]
  • possibly by Emily M. Lawrence (1854 - ?), "Time long past", published 1879 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by John Storer , "Time long past", 1887, from Six Vocal Impromptus, no. 3 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation possibly by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873); composed by Georg Lothar Liebling.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Roberto Ascoli ( flourished 1891-1930 ) ; composed by Ottorino Respighi.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) , "Минувшие дни" ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
      • Go to the text.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Ivan Matveyevich Steshenko (1873 - 1918) ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le temps lointain", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-28
Line count: 18
Word count: 103

Minuvšie dni
Language: Russian (Русский)  after the English 
Kak ten' dorogaja umeršego druga —
‎Minuvšie dni.
Cvety — nevozvratno otcvetšego luga,
Mečty — č'i naveki ugasli ogni,
Ljubov' — s bezzavetnoju žaždoj drug druga —
‎Minuvšie dni.

Nas nežno laskali togda snoviden'ja,
‎V minuvšie dni.
Byla li v nich radost' il' bylo mučen'e,
Nam byli tak sladko želanny oni,
My ždali ešče, o, ešče upoen'ja,
‎V minuvšie dni.

Nam grustno, nam bol'no, kogda vspominaem
‎Minuvšie dni.
I kak my nad trupom rebenka rydaem
I muke skazat' ne umeem: «Usni»,
Tak v skorbnuju my krasotu obraščaem
‎Minuvšie dni.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Минувшие дни" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Time long past", first published 1870
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "Минувшие дни", op. 14 (Чотири романси для середнього голосу та ф-но на сл. П.-Б. Шеллі ) no. 4 [ medium voice and piano ], also set in Ukrainian (Українська) [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-10-12
Line count: 18
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris