by Hugo Salus (1866 - 1929)
Translation © by Martha Elliott

Der genügsame Liebhaber
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
Meine Freundin hat eine schwarze Katze 
Mit weichem knisterndem Sammetfell,
Und ich, ich hab' eine blitzblanke Glatze,
Blitzblank und glatt und silberhell.

Meine Freundin gehört zu den üppigen Frauen,
Sie liegt auf dem Divan das ganze Jahr,
Beschäftigt das Fell ihrer Katze zu krauen,
Mein Gott ihr behagt halt das sammtweiche Haar. 

Und komm' ich am Abend die Freundin besuchen,
So liegt die Mieze im Schoße bei ihr,
Und nascht mit ihr von dem Honigkuchen
Und schauert, wenn ich leise ihr Haar berühr.

Und will ich mal zärtlich tun mit dem Schatze,
Und daß sie mir auch einmal "Eitschi" macht,
Dann stülp' ich die Katze auf meine Glatze,
Dann streichelt die Freundin die Katze und lacht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Elliott) , "The contented suitor", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'amoureux facile à satisfaire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pilar Lirio

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 116

The contented suitor
Language: English  after the German (Deutsch) 
My sweet girlfriend has a black pussy-cat
With soft fur, rustling and velvety,
And I, I have a shiny bald spot,
Shiny and slick and silvery.

My girlfriend's a lady of the voluptuous sort,
She lies on the sofa the whole year round,
Quite busily stroking the cat's fur for sport,
My God, how she dotes on that soft furry mound.

And when I at evening a visit make,
Then I hear the cat on her lap loudly purr,
While nibbling with her from the honey cake,
It trembles whenever I stroke its fur.

And if I desire to cares my darling
So that she might say "kitchie koo" to me,
Then I place the pussy upon my bald spot
So my girlfriend then pets it and laughs with glee.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2003 by Martha Elliott, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 130