by Oki Kassi
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Unmöglichkeit
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Wie könnt ich deine wundervolle Schönheit, Die allzu spröde, die ich ohne Hoffnung Anbete, aus dem wirren Sinn mir reissen, Da sie mir jede Nacht im Traum erscheint, Um mir zu sagen, dass ich hoffen solle!
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, im Insel Verlag, 1920, page 82.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Unmöglichkeit" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Oki Kassi [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Adolphe Thalasso (1858 - 1919) , "L'Oubli impossible (Tanka)", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 16. Japon, no. 79, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906 ; composed by Vincenzo Davico.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-10-30
Line count: 5
Word count: 36