by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Herbert Allen Giles (1845 - 1935)
At the Yellow‑Crane pagoda, where we
Language: English  after the Chinese (中文)
At the Yellow-Crane pagoda, where we stopped to bid adieu, The mists and flowers of April seemed to wish good speed to you. At the Emerald Isle, your lessening sail had vanished from my eye, And left me with the River, rolling onward to the sky.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Gone" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "At the Yellow-Crane pagoda", 1939, published 1941 [ voice and piano ], from Ten Songs from the Chinese, no. 2 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-12-26
Line count: 7
Word count: 46