It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862)
Translation © by Johann Winkler

Mei liabst's Obst
Language: German (Lower Austrian) 
Available translation(s): ENG
Zwoa Kerschen, zwoa Äpfel, an Pferscher dazua,
das is halt das Obst, das i an liabst'n ha'n tua.
Zwoa Kerschen, zwoa Äpfel, an Pferscher dabei,
das all's hat mei Diandl, desweg'n bleib' i ihr treu.

Zwoa Kerschen, das san ihre Augen so schön,
so schwarz siacht ma's kaum auf'm Kerschenbam steh'n;
zwoa Äpfel, die oan liabli anlach'n toan,
hat's ober ihr'n Kinn, auf jeder Seit oan.

Und der Pferscher, der aufg'sprungen is vorn ganz fein,
dös is halt ihr Goscherl, wo i beißen möcht' 'nen!
Die Kerschen, die Äpfel, der Pferscher dazua,
das is mei labst's Obst, was i abbrocken tua!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "My Favourite Fruit", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2022-02-17
Line count: 12
Word count: 101

My Favourite Fruit
Language: English  after the German (Lower Austrian) 
Two cherries, two apples, and a peach besides,
this is the fruit I like best.
Two cherries, two apples, and a peach besides,
all that my lass has, therefore I keep my faith to her.

Two cherries, that's her beautiful eyes,
so black that you'll hardly see them on a cherry tree;
two apples sweetly laughing at you
she has above her chin, one on each side.

And the peach, that is cracked up a bit in front,
that's her mouth, into which I'd like to bite!
The cherries, the apples, the peach besides,
that's my favourite fruit that I'm going to pick!


  • Translation from German (Lower Austrian) to English copyright © 2022 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2022-02-17
Line count: 12
Word count: 103