Translation by Yakiv Fedorovych Golovatsky (1814 - 1888)
Oj sumna, sumna, temna ničen'ka
Language: Ukrainian (Українська)  after the Serbian (Српски)
Oj sumna, sumna, temna ničen'ka, A šče sumniše moje serden'ko. Žurjusja, tužu, nikomu skazaty, Nemaje nen'ky žal' rozvažaty. Ni v mene nen'ky, ščob prytulyty, Ni v mene sestry, ščob potužyty. Odyn mylen'kyj i toj dalečen'kyj. Zaky pryïde pivnič mynaje, Zaky prybude pivni spivajut'. Raz pociluje stane svitaty, Čas vže, mylen'ka, domiv vertaty, Čas vže vertaty.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Yakiv Fedorovych Golovatsky (1814 - 1888) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasyl Oleksandrovych Barvinsky ( 1888 - 1963), "Ой сумна, сумна, темна ніченька" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-27
Line count: 12
Word count: 55