by Casimir Delavigne (1793 - 1843)
Translation by Edvard Bäckström (1841 - 1886)
Der Gondolier
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Fahr' mich hinüber, junger Schiffer, nach dem Rialto fahre mich! Sieh! dies Halsband schenk ich dir zum Lohne, ich hab es längst bestimmt für dich. Der Schiffer sprach: "Nein, Giannetta! der Lohn ist wahrlich gar zu klein, und zoll ich dich hinüber fahren, so kann's um diesen Preis nicht sein." Fahr' mich hinüber, junger Schiffer, und nimm das Beste, was ich hab'. Sieh! den Rosenkranz, den mir der fromme Bischof am letzten Ostertage gab. Der Schiffer sprach: "Nein, Giannetta! dein Rosenkranz genügt mir nicht, hast du nichts Bess'res mir zu geben, du holdes Engelsangesicht?" Doch seh' ich jetzt die Gondel schwimmen hinüber die bewegte Flut. d'rin sitzt mit Giannetta der Schiffer froh und wohlgemuth. Sie landen an und Giannetta, sie eilte schnellen Schritt's davon. Was hat dem Schiffer sie gegeben? Er war zufrieden mit dem Lohn.
Authorship:
- by Edvard Bäckström (1841 - 1886) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Casimir Delavigne (1793 - 1843), "Le Gondolier", appears in Derniers chants, poèmes et ballades sur l'Italie, first published 1833
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Andersson (1851 - 1918), "Der Gondolier", op. 3 [ voice and piano ], from Sånger vid piano, no. 3, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Wagner (flourished 1826-1843) , "Der Gondelier " ; composed by Niels Wilhelm Gade, Ferdinand Gumbert, Karl Heinrich Carsten Reinecke.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , "Schifferlied" ; composed by Adalbert von Goldschmidt, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Friedrich Hieronymus Truhn.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Edvard Bäckström (1841 - 1886) ; composed by Richard Andersson.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-07-08
Line count: 24
Word count: 136