by
Victor Segalen (1878 - 1919)
On me dit
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Available translation(s): ENG
On me dit : Vous ne devez pas
l'épouser. Tous les présages
sont d'accord, & néfastes : remarquez bien,
dans son nom, l'EAU, jetée au sort, se
remplace par le VENT.
Or, le vent renverse, c'est péremptoire. Ne
prenez donc pas cette femme. & puis il y a
le commentaire : écoutez : » Il se heurte
aux rochers. Il entre dans les ronces. Il se
vêt de poil épineux... « & autres gloses qu'il
vaut mieux ne pas tirer.
*
Je réponds : Certes, ce sont là présages douteux.
Mais ne donnons pas trop d'importance. &
puis, elle est veuve & tout cela regarde le
premier mari.
Préparez la chaise pour les noces.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "I am told", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-01
Line count: 17
Word count: 114
I am told
Language: English  after the French (Français)
I am told: you should not
marry her. The omens are all
consistent, and very bad. Note well,
in her name is WATER, and that, when lots are drawn,
and is replaced by WIND.
Now wind knocks things over, it's tyrannical.
So don't take that woman. And then there is
the commentary - listen to this: "He bumps
into the rocks, he goes into the brambles, he
dresses in prickly skin..." And other glosses
that it is best not to probe.
*
I reply: Sure, those are dubious omens.
But let's not give them too much importance.
Besides, she is a widow and all that applies
only to the first husband.
Prepare the chair for my wedding!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2022-08-08
Line count: 17
Word count: 117