Das Glück
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ITA
Aria
Guten Morgen, faules Glücke,
steh auf und zieh dich an,
es wird bald Mittag sein!
Doch, ach, du bleibst
bei deiner Mode
und schläfst dich ganz gewiss
nach endlich gar zur Tode;
erwachst du gleich manchmal,
so schlummerst du doch stets
zu meiner grössten Qual
wider mein Verhoffen ein.
Recitative
Erwache doch
und reiss mich heute noch
aus meiner vielen Sorgen!
Warum verschiebest du
den Abschnitt meiner Not
bis morgen?
Ich bin vielleicht wohl morgen tot.
Doch, ihr Gedanken, still!
Wenn ihr geduldig seid,
wird euch zu seiner Zeit
die Hoffnung frölich machen.
Sie predigt mir bereits
was Angenehmes vor
und ruft und schreit mir in das Ohr:
In kurzem wirst du glücklich sein.
Aria
Schlaf indessen,
wertes Glücke,
aber schlaf auch
nicht zu lange!
Denk doch einst
an mich zürucke
und vergnüge meine Qual,
endlich doch einmal!
Wo du mir's zu lange machst
und nicht bald, nicht bald erwachst,
macht mir endlich mit der Zeit
deiner Blicke Schläfrigkeit
das Leben feil, die Welt gedrange.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr Michael P. Rosewall) , "Happiness", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La fortuna", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amelia Maria Imbarrato
This text was added to the website: 2005-10-30
Line count: 42
Word count: 166
Happiness
Language: English  after the German (Deutsch)
Aria
Good morning, lazy happiness,
Get up and get dressed,
It will soon be noon!
Of course, ah, you linger
As is your custom
And would surely fall back asleep
Until death comes;
Sometimes you wake up -
Yet always fall asleep again,
To my great consternation
And contrary to my hopes.
Recitative
Wake up
And rip me away from
Today’s many woes!
Why do you delay
The end of my distress
Until tomorrow?
Tomorrow I may well be dead.
Truly, you thoughts, be quiet!
If you will be patient,
For you, in time,
Hope will bring happiness.
It is already promising
Something delightful,
Calling and howling into my ear:
In a short while you’ll be happy.
Aria
In the meantime, remain asleep,
Worthy happiness,
But again,
Don’t sleep too long!
Indeed, think back
Upon me
And relieve my torment
Finally, once more!
If you keep me waiting too long,
And not soon, do not soon awaken,
In time, I’ll be left,
Because of your sleepiness,
With this venal life, the crowded world.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-09-05
Line count: 42
Word count: 173