by
Arturo Birga (1871 - 1959)
Viene di là, lontan
Language: Italian (Italiano)
Viene di là, lontan, lontano 'l vento
E me lo manda qui 'l mi' dolce amore
Perché mi dica, nel suo strano accento,
Tante belle parole in fondo al core...
O vento lene, o lene venticello,
Ritorna dal mi damo, dal mi' bello:
Ritorna dal mi' damo, o vento lene,
E digli che gli voglio tanto bene!
E digli che gli voglio bene tanto,
E che dal giorno ch'è partito via
Ho sempre gli occhi rossi pel gran pianto
E 'l core gonfio di malinconia...
Diglielo, o venticello profumato,
In quali condizioni m'hai lasciato...
Digli del core mio tutti gli affanni
E che ritorni presto e non m'inganni!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joshua Breitzer) , "The breeze is blowing", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 16
Word count: 108
The breeze is blowing
Language: English  after the Italian (Italiano)
The breeze is blowing from that far-distant place,
sent here to me by my sweet beloved
to utter, in its foreign tones,
such fine words as to pierce my heart...
O gentle breeze, o gentle little breeze,
go back to my man, to my handsome love:
go back to my man, o gentle breeze,
and tell him how much I love him!
And tell him how much I love him,
and that ever since the day he went away
my eyes have been red with weeping
and my heart has been filled with sadness…
Tell him, o perfumed little breeze,
what sorrow he’s reduced me to…
Tell him how my heart is breaking,
to come home soon and not deceive me!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2022 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-09-30
Line count: 16
Word count: 121