by Daniel Fallström (1858 - 1937)
Translation Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937)
Dans le lointain des bois
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Dans le lointain des bois, accours et me rejoins ou l'âme des sentiers rêve sous les buissons ! Haha ! Nul n'y porta ses pas, nul n'y berça ses nuits. Seul l'oiseau libre et fier vient y poser son vol. Haha ! Oh ! puisses-tu venir ! Là, je veux être à toi... Viens dans la paix des bois ; c'est la saison des nids. Haha ! Haha !
Text Authorship:
- Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Daniel Fallström (1858 - 1937) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Helena Munktell (1852 - 1919), "Dans le lointain des bois" [ voice and piano ], from Dix mélodies, no. 2, Paris, Alphonse Leduc, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-10-01
Line count: 15
Word count: 62