LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Armand Silvestre (1837 - 1901)

Je veux que le matin l'ignore
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG GER
Je veux que le matin l'ignore
Le nom que j'ai dit à la nuit,
Et qu'au vent de l'aube, sans bruit,
Comme une larme il s'évapore.

Je veux que le jour le proclame
L'amour qu'au matin j'ai caché,
Et sur mon cœur ouvert penché,
[Ainsi qu'un grain d'encens]1 l'enflamme.

Je veux que le couchant l'oublie
Le secret que j'ai dit au jour
Et l'emporte, avec mon amour,
Aux plis de sa robe pâlie !

Available sung texts:   ← What is this?

•   G. Fauré 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Armand Silvestre, Le pays des roses. Poésies nouvelles 1880-1882, Paris, G. Charpentier, 1882, pages 140-141.

1 Fauré: "Comme un grain d'encens il"

Text Authorship:

  • by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Mystère", appears in Le Pays de Roses, poésies nouvelles 1880-1882, in 3. Vers pour être chantés [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Le Secret", op. 23 no. 3 (1881), published 1881, orchestrated 1923 by Henri-Paul Büsser [ voice and piano ], Éditions J. Hamelle [sung text checked 1 time]
  • by François Luc Joseph Thomé (1850 - 1909), as Francis Thomé, "Mystère" [ medium voice and piano ], from Sept mélodies, no. 4, Paris, Henry Lemoine [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris