LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Jeffrey Tang

Las seis cuerdas
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
La guitarra,
hace llorar a los sueños.
El sollozo de las almas
perdidas,
se escapa por su boca
redonda.
Y como la tarántula
teje una gran estrella
para cazar suspiros,
que flotan en su negro
aljibe de madera.

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Las seis cuerdas", appears in Poema del Cante Jondo, in Gráfico de la Petenera , first published 1921 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Roberto Bañuelas (b. 1931), "Las seis cuerdas", 1971 [ medium-high voice and piano ], from Tres canciones españolas: para canto y piano, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Ramiro Cortés (1933 - 1984), "Las seis cuerdas", from Three Spanish Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by George Crumb (1929 - 2022), "Las seis cuerdas", 2009, from The Ghosts of Alhambra, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jeffrey Tang) , "The Six Strings", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-11
Line count: 11
Word count: 38

The Six Strings
Language: English  after the Spanish (Español) 
The guitar
makes dreams cry.
The lament of the soul,
lost,
Escapes from his open 
mouth.
And like a tarantula,
He weaves a large star
to catch sighs
that float in the black
reservoir of wood.

Notes provided by Laura Prichard:
Line 1 - The guitar is a symbol of the Roma culture and the southern Spanish region of Andalusia, invoked here as a vehicle to express strong emotions. Symbols from Andalusia appear throughout Lorca's writings. In this poem, the guitar gives lost souls or those who suffer a way to express themselves. The sobs are amplified and emerge from the mouth/soundhole of the guitar.
Line 7 - Tarantulas weave complicated, unique webs: in this poem, the web may symbolize an individual’s problems or emotions. Lorca uses the spider web as a metaphor to express how a guitar might capture pain and heal through music.
Line 8 - The act of weaving is a metaphor for both a guitar’s strum and for the act of musical composition. Stars are symbols of hope, as they may guide those who are lost.
Line 10 - The color black has to do with “the duende”, which has been defined as “all black sounds”- Lorca uses the color black to refer to what is dark and mysterious.


Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2023 by Jeffrey Tang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Las seis cuerdas", appears in Poema del Cante Jondo, in Gráfico de la Petenera , first published 1921
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-02-20
Line count: 11
Word count: 36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris