LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka

Na čovni
Language: Ukrainian (Українська) 
Ničko dyvna! tobi ja korjusja,
Het' vsi temniï dumy sumni!
Ne zmahajusja vže, ne borjusja,
Potopaju v sribljastomu sni.

Ljudy spljat', spyt' i ljuds'keje lycho, —
Lycho syly ne maje v sju nič.
Tycho skriz', i na serden'ku tycho,
Des' žurba z n'oho zhynula prič.

Može, til'ky schovalas' hlyboko?
Može, zaraz prokynet'sja znov?
Ta darma! poky jasne šče oko,
Ne zdijmajmo žurlyvych rozmov!

Hljan', jak chvyli vid sribla blyščat'sja!
Hljan', jak nebo synije vhori!
Vabyt' chvylja na more podat'sja,
Klyče promin' jasnoï zori.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plyne bilyj čovnyk, chvylečka kolyše,
Chvylečka hojdaje;
Plyne bilyj čovnyk, viter ledve dyše,
Ledve povivaje.

Biliï chmarynky, lebedyni kryla,
Uhori huljajut',
Dovhoju stjahoju, ščo zorju pokryla,
Misjacja sjahajut'.

Misjačen'ko svitlo i roževe, j sribne
Kyda-rozsypaje,
I rjachtyt', i sjaje svitlo teje dribne,
Jak vohon' palaje.

Het' daleko v mori korabli vydnijut'.
Baču zdalečen'ka,
Jak vyrazno ščohly tonkiï čornijut'
Proty misjačen'ka.

Plyn'mo het' za teje korabel'ne misto,
Tam, de nam prekrasna
Dorižen'ka sjae, de pala ohnysto
Stella maris jasna.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Na čovni nas bulo til'ky dvoje.
Chvyli skriz' vkolo nas kolyvalys',
I taki my samotni oboje
Sered toho prostoru zdavalys'.

JA dyvylas' na tebe, mij brate;
Ščo hadala, — ne vymovlju zrodu;
Čym bulo todi serce bahate,
Pochovala ja v tychuju vodu.

Može, chvylja tobi rozkazala
Vse, ščo dumala ja v tuju myt'?
Ni, vona te hlyboko schovala…
Chaj že tam moja dumon'ka spyt'!

Dumka spyt', i serden'ko spočylo;
JA dyvljus' na oblyččja tvoje;
Tyche more spokoju navčylo
Nevhamovneje serce moje…

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka, "На човні" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Lesia Vasylivna Dychko (b. 1939), "На човні" [ voice and piano ], from Настрої (Nastroji) = Moods, no. 1 [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-03-13
Line count: 54
Word count: 292

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris