by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Boris Leonidovich Pasternak (1890 - 1960)
Romans Benvolio
Language: Russian (Русский)  after the English
Kogda v grudi somnenija i muki I schastija utrachennogo zhal', Lish' muzyki serebrjanye zvuki Moju sumejut utolit' pechal'. A… a… No ravnodushno ty prokhodish' mimo, Zvuchit tvoj golos, nezhnyj, kak khrustal', Ne dlja menja. I vnov' neutolimo V mojej dushe zagovorit pechal'. A… a…
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Boris Leonidovich Pasternak (1890 - 1960) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitry Borisovich Kabalevsky (1904 - 1987), "Романс Бенволио" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) ; composed by Paul Cadow.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-04-07
Line count: 10
Word count: 44