Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laß legen sich die Ungeduld, Sey stille, Herz, [nur]1 stille! Dort oben waltet Vaters Huld, Der neige sich dein Wille. Was schauest du so viel herum, Und hast so viele Worte? Bald wird doch Alles still und stumm An einer [dunkeln]2 Pforte. Wir werden Alle stumm und still In unsre Gräber ziehen, Ob Einer [dort sich]3 regen will, [Vergebens]4 ist sein Mühen. Laß [fahren]5, Herz, die Ungeduld, Zur Ruhe mußt du kommen, Und wirf dich in die Vaterhuld, [Das einig]6 bringt dir Frommen. Und wenn wir dann so manches Jahr Im stillen Grabe lagen, Wird uns ein Morgen hell und klar Im fernen Aufgang tagen. Da stillt sich Durst und Ungeduld In seinen rothen Gluthen, Da will des ew'gen Vaters Huld In Strömen niederfluthen. Drum sey nur stille, Herz, sei still, [Bald]7 legen sich die Wellen; Der Alles hat und geben will, Wird deine Nacht [erhellen]8.
R. Leberl sets lines 1, 2, 5-16, 25-28
Confirmed with Philothea. Ein Sonntagsblatt für religiöse Belehrung und Erbauung, V. Jahrgang (5. Sonntag nach Ostern, 16. Mai 1841), Nro. 20, page 155.
1 Leberl: "sei"2 Leberl: "stillen"
3 Leberl: "sich dort"
4 Leberl: "Vergeblich"
5 Leberl: "scheiden"
6 Leberl: "Einzig das"
7 Leberl: "Es"
8 Leberl: "erfüllen" (likely a typo)
Authorship:
- by (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf (1783 - 1817), "An das Herz" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolf Leberl (1884 - 1952), "An das Herz", op. 24 (Acht Gitarrenlieder) no. 8 (1915), published 2006, lines 1,2,5-16,25-28 [ voice and guitar ], Frankfurt am Main: Laurentius-Musikverlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To my heart", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-09-08
Line count: 28
Word count: 147
Let impatience subside, Be still, [my] heart, [only]1 still! There on high the Father's benevolence prevails, Bow your will to [that benevolence]. Why do you gaze about so much, And make so many words? Soon everything shall become quiet and mute in any case At a [dark]2 gateway. We all, mute and silent, shall Pass into our graves, And if someone wishes to move there, His efforts are in vain. Let go, heart, of impatience, You must come to rest, And cast yourself into the Father's benevolence, [Which]3 alone can bring you benefit. And when for many a year then We have lain in our silent grave, A morning, bright and clear, shall Dawn for us in the distance. There thirst and impatience shall be stilled In its red glow, There the eternal Father's benevolence wishes To flow down in torrents. Therefore only be still, [my] heart, be still, [Soon the]4 waves shall subside; He who has and wishes to give us everything, Shall [brighten]5 your night.
1 Leberl: "be"
2 Leberl: "silent"
3 Leberl: "It"
4 Leberl: "The"
5 Leberl: "fill" (likely a typo)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf (1783 - 1817), "An das Herz"
This text was added to the website: 2021-09-08
Line count: 28
Word count: 168