by
Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
Tanzlied des Pierrots
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE ITA SPA
Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück.
Im Tanze gewann ich, verlor ich mein Glück.
Im Tanze am Rhein, bei Mondenschein,
gestand mir's aus Blauaug ein inniger Blick,
gestand mir's ihr bittend Wort:
o bleib, o geh mit nicht fort,
bewahre der Heimat still blühendes Glück,
mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück.
Zauber der Ferne warf in die Seele den Brand,
Zauber des Tanzes lockte, ward Komödiant.
Folgt ihr, der Wundersüssen,
lernt unter Tränen küssen.
Rausch und Not, Wahn und Glück,
ach, das ist des Gauklers Geschick.
Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück...
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de Pierrot", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone di Pierrot", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Benjamin Oblitas Mollinedo) , "Canto de Pierrot", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amelia Maria Imbarrato
This text was added to the website: 2009-06-17
Line count: 15
Word count: 98
Canto de Pierrot
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Mi nostalgia, mi delirio, me transportan en sueños al pasado.
Danzando gané, danzando perdí mi felicidad.
Danzando al borde del Rin, a la luz de la luna,
se confió desde unos ojos azules una mirada amante,
se confió a mí su palabra suplicante:
“Oh quédate, no te vayas
cultiva la felicidad en la tierra natal que todavía florece.”
Mi nostalgia, mi delirio, me transportan en sueños al pasado.
Pero el embrujo de lontananza encendía en mi alma un ardor,
Pero el embrujo de la danza me seducía, y me convertí en comediante.
Seguir lo maravillosamente dulce,
aprender a besar cubierto de lágrimas.
Embriaguez y miseria, locura y felicidad:
Oh, tal es el destino de un saltimbanqui.
Mi nostalgia, mi delirio, me transportan en sueños al pasado.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2023 by Benjamin Oblitas Mollinedo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
This text was added to the website: 2023-07-19
Line count: 15
Word count: 126