Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück. Im Tanze gewann ich, verlor ich mein Glück. Im Tanze am Rhein, bei Mondenschein, gestand mir's aus Blauaug ein inniger Blick, gestand mir's ihr bittend Wort: o bleib, o geh mit nicht fort, bewahre der Heimat still blühendes Glück, mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück. Zauber der Ferne warf in die Seele den Brand, Zauber des Tanzes lockte, ward Komödiant. Folgt ihr, der Wundersüssen, lernt unter Tränen küssen. Rausch und Not, Wahn und Glück, ach, das ist des Gauklers Geschick. Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück...
Authorship:
- by Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957), "Tanzlied des Pierrots", op. 12 no. ?, first performed 1920, from opera Die tote Stadt [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de Pierrot", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone di Pierrot", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Benjamin Oblitas Mollinedo) , "Canto de Pierrot", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Amelia Maria Imbarrato
This text was added to the website: 2009-06-17
Line count: 15
Word count: 98
La mia nostalgia, la mia follia, mi portano i sogni del passato. Nella danza ho trovato ed ho perso la mia fortuna, nella danza sul Reno, al chiaro di luna, mi confidò l'intimo sguardo d'un occhio azzurro, mi confidò la sua parola implorante: oh, resta, non andare via, tieni la gioia, che ancora fiorisce, della patria, la mia nostalgia, la mia follia, mi portano i sogni del passato. L'incanto di ciò che era lontano mi accese nell'anima la sete, l'incanto della danza mi sedusse, divenni un commediante. Seguite queste dolcezze soavi, imparate a baciare fra le lacrime. Ebbrezza e dolore, follia e gioia, questo è il destino del pagliaccio. La mia nostalgia, la mia follia, mi portano i sogni del passato.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
This text was added to the website: 2009-06-17
Line count: 15
Word count: 121