by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE)
Translation by Alma Strettell (1856 - 1939)
δάκρυά σοι καὶ νέρθε διὰ χθονός,...
Language: Greek (Ελληνικά)
δάκρυά σοι καὶ νέρθε διὰ χθονός, Ἡλιοδώρα, δωροῦμαι, στοργᾶς λείψανον, εἰς ἀίδαν, δάκρυα δυσδάκρυτα: πολυκλαύτῳ δ᾽ ἐπὶ τύμβῳ σπένδω μνᾶμα πόθων, μνᾶμα φιλοφροσύνας. οἰκτρὰ γὰρ οἰκτρὰ φίλαν σε καὶ ἐν φθιμένοις Μελέαγρος αἰάζω, κενεὰν εἰς Ἁχέροντα χάριν. αἰαῖ, ποῦ τὸ ποθεινὸν ἐμοὶ θάλος; ἅρπασεν Ἅιδας, ἅρπασεν ἀκμαῖον δ᾽ ἄνθος ἔφυρε κόνις. ἀλλά σε γουνοῦμαι, Γᾶ παντρόφε, τὰν πανόδυρτον ἠρέμα σοῖς κόλποις, μᾶτερ, ἐναγκάλισαι.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE), no title, Epigram 7.476 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Alma Strettell (1856 - 1939) , no title ; composed by Amy Elise Horrocks.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-07-26
Line count: 10
Word count: 63
Tears, even far beneath the earth I send...
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
Tears, even far beneath the earth I send thee, O Heliodore — bitter tears I pour ; Tokens of love, in Hades to attend thee. And on thy tomb, where I have mourned so sore, I offer — as libations poured above — Memories of our kindness and our love. O thou, among the dead beloved even, Meleager sorely, sorely wails for thee ; Vain homage, empty prayers to Hades given ! Ah, where may now my mourned-for blossom be ? Hades hath ravished, ravished it away, And dust defiles my blooming flower to-day. O Earth, all nourishing, to thee I make My supplication — her I weep for take, And gently fold her in thine arms, to rest, Mother, against thy breast.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Selections from the Greek Anthology, London, Scott, 1895?, page 180.
Text Authorship:
- by Alma Strettell (1856 - 1939), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE), no title, Epigram 7.476
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Amy Elise Horrocks (1867 - 1919), "Heliodore", 1899, published 1899 [ voice and piano ], from Six Greek Love Songs, no. 5, London : Boosey & Co. [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-07-26
Line count: 16
Word count: 119