LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Paul the Silentiary (d. 575?80)
Translation by William Roger Paton (1857 - 1921)

εἶδον ἐγὼ ποθέοντας: ὑπ᾽ ἀτλήτοιο δὲ...
Language: Greek (Ελληνικά) 
εἶδον ἐγὼ ποθέοντας: ὑπ᾽ ἀτλήτοιο δὲ λύσσης
δηρὸν ἐν ἀλλήλοις χείλεα πηξάμενοι,
οὐ κόρον εἶχον ἔρωτος ἀφειδέος: ἱέμενοι δέ,
εἰ θέμις, ἀλλήλων δύμεναι ἐς κραδίην,
ἀμφασίης ὅσον ὅσσον ὑπεπρήυνον ἀνάγκην,
ἀλλήλων μαλακοῖς φάρεσιν ἑσσάμενοι.
καὶ ῥ᾽ ὁ μὲν ἦν Ἀχιλῆι πανείκελος, οἷος ἐκεῖνος
τῶν Λυκομηδείων ἔνδον ἔην θαλάμων
κούρη δ᾽ ἀργυφέης ἐπιγουνίδος ἄχρι χιτῶνα
ζωσαμένη, Φοίβης εἶδος ἀπεπλάσατο.
καὶ πάλιν ἠρήρειστο τὰ χείλεα: γυιοβόρον γὰρ
εἶχον ἀλωφήτου λιμὸν ἐρωμανίης.
ῥεῖά τις ἡμερίδος στελέχη δύο σύμπλοκα λύσει,
στρεπτά, πολυχρονίῳ πλέγματι συμφυέα,
ἢ κείνους ῾φιλέοντας, ὑπ᾽ ἀντιπόροισὶ τ᾽ ἀγοστοῖς
ὑγρὰ περιπλέγδην ἅψεα δησαμένους.
τρὶς μάκαρ, ὃς τοίοισι, φίλη, δεσμοῖσιν ἑλίχθη,
τρὶς μάκαρ: ἀλλ᾽ ἡμεῖς ἄνδιχα καιόμεθα. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. with an English Translation by. W. R. Paton. London. William Heinemann Ltd. 1916


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Paul the Silentiary (d. 575?80), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Werner Egk.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (William Roger Paton)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-08-14
Line count: 18
Word count: 104

I saw the lovers. In the ungovernable...
Language: English  after the Greek (Ελληνικά) 
I saw the lovers. In the ungovernable fury of their passion 
they glued their lips together in a long kiss ; 
but that did not sate the infinite thirst of love. 
Longing, if it could be, to enter into each other's hearts, 
they sought to appease to a little extent 
the torment of the impossible by interchanging their soft raiment. 
Then he was just like Achilles 
among the daughters of Lycomedes, and she, 
her tunic girt up to her silver knee, 
counterfeited the form of Artemis. 
Again their lips met close, for the inappeasable hunger 
of passion yet devoured them. 
'Twere easier to tear apart two vine stems 
that have grown round each other for years 
than to separate them as they kiss and with their opposed 
arms knot their pliant limbs in a close embrace. 
Thrice blessed he, my love, who is entwined by such fetters, 
thrice blessed ! but we must burn far from each other.

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. with an English Translation by. W. R. Paton. London. William Heinemann Ltd. 1916


Text Authorship:

  • by William Roger Paton (1857 - 1921) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Paul the Silentiary (d. 575?80), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-08-14
Line count: 18
Word count: 156

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris