by ? Ishikawa, Lady (flourished 8th century)
Translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938)
Der Mond
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Wie die Wolken er zerbricht! Wie sein märchenhaftes Flimmern Silberfarb'ne Netze flicht Übers Meer, übers Land, Über die tausend Körnchen am Strand, Daß sie wie Juwelen schimmern!
Text Authorship:
- by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by ? Ishikawa, Lady (flourished 8th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erwin Löwenfeld (1882 - 1949), as Erwin Lendvai, "Der Mond", op. 5 no. 4 [ women's chorus ], from Nippon. Eine Chorsuite für weibliche Stimmen. Nach altjapanischen Dichtungen, no. 4 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Der Mond", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik ; composed by Artur Immisch.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-08-23
Line count: 6
Word count: 27