LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Nippon. Eine Chorsuite für weibliche Stimmen. Nach altjapanischen Dichtungen

by Erwin Löwenfeld (1882 - 1949), as Erwin Lendvai

1. Nippon
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das Land Yamato 
Hat Berge und Berge
In seinen Reichen.
Aber der schimmernde 
Kaguyama
hat nicht seinesgleichen.

Auf seinem Gipfel 
Stand ich und blickte 
Nieder ins Land:
Aus grüner Eb'ne 
Stieg langsam zum Himmel 
Rauch und entschwand.

Über die Meerfluth 
Der schlohweiße Flügel 
Der Möwe strich...
...O Land Yamato, 
Libelleneiland, 
Wie lieb' ich dich!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Yakamochi Otomo (718 - 785) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Japan"

Researcher for this page: Harry Joelson

2. Heimwärts
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Blumen blüh'n.
Die Felder stehn im Grün
Und dennoch zieht die Wildgans
fort nach Norden.
Ob wohl an ihrer Heimat kalten Borden
Die Blumen schöner blühn?

Die Blumen blüh'n.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Lady Ise (c875 - c938) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Komm einmal noch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Komm einmal noch, Geliebter!
Am Lager steht der Tod.
Der läßt zu Schnee erbleichen
meiner Wangen Rot.

Komm einmal noch, Geliebter!
So stirb sich's gut und mild:
ein Liebeswort auf den Lippen,
im Sinne dein liebes Bild.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Izumi Shikibu, Lady (987 - 1011) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Come once more!"

Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler

4. Der Mond
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie die Wolken er zerbricht!
Wie sein märchenhaftes Flimmern
Silberfarb'ne Netze flicht
Übers Meer, übers Land,
Über die tausend Körnchen am Strand,
Daß sie wie Juwelen schimmern!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by ? Ishikawa, Lady (flourished 8th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Der Frühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Frühling kam! 
Die Quellen sprechen laut,
und langsam schmilzt der Schnee 
an Turm und Toren.

Der Frühling kam, 
der alle Tränen taut,
die in dem Aug' der Nachtigall 
gefroren.

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Frühling", appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ariwara no Narihira (825 - 880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Verträumtes Leben
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Blumen blühten
In lockenden Farben...
Ich sah in den wellenden
Strom meines Lebens.
Die Blumen starben.
Sie blühten und starben --
Vergebens, vergebens!

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ono no Komachi (c825 - c900) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Sommerduft
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Nacht ist dunkel.
Trüb und trüber 
Flimmern die Sterne, die so hell einst glühten.
Ein süßer Duft lebt nur 
Und weht herüber.
Der Duft von Pflaumenblüten...

Text Authorship:

  • by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), "Sommerduft", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Summer's fragrance"

Researcher for this page: Harry Joelson
Total word count: 228
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris