LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Helena Munktell (1852 - 1919)
Translation Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937)

Sof! Sof!
Language: Swedish (Svenska) 
Sof, sof sof lugnt! 
Sorg, natt dig ej når
Lifvet var tungt, 
frihet du får!
Sof, sof, lungt!

Hän genom verlden, 
stormig var färden;
Mycket der sviker, 
lycka, som viker,
blotter, gör arm, 
själen så varm!

Dock, liksom drömdr, 
allt nu är glömdt,
ljusande hopp 
vinkar dit opp!
Sof, sof, lungt! 
Sof, sof, lungt!

Text Authorship:

  • by Helena Munktell (1852 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Helena Munktell (1852 - 1919), "Sof! Sof!", published 1883? [ voice and piano ], from Fyra sånger, no. 2, from Dix mélodies, no. 7, Stockholm, Huss & Beer, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937) ; composed by Helena Munktell.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-02-22
Line count: 17
Word count: 54

La Dernière berceuse
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska) 
Dors, dors,  dors en la paix.
Dors, dors en l'espoir.
Vers l'infini prends ton essor,
dors à jamais.

L'âme à son rêve blesse son vol;
rêve est chimère, l'heure l'emporte...
Tout ici-bas est vision!

Mais sur ta nuit brille soudain
l'astre divin, l'astre éternel...
Dors, dors, dors en la paix,
Dors à jamais!

Text Authorship:

  • Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Helena Munktell (1852 - 1919)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Helena Munktell (1852 - 1919), "La Dernière berceuse", published 1883? [ voice and piano ], from Fyra sånger, no. 2, from Dix mélodies, no. 7, Stockholm, Huss & Beer, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-09-26
Line count: 11
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris