Hos sad Jarlers ædle Hustruer
Language: Danish (Dansk)  after the Old Norse (Fornnorræna)
Available translation(s): ENG FRE
Hos sad Jarlers ædle Hustruer,
smykkede med Guld,
ved Gudruns Side.
Hver af dem sagde sin egen Sorg,
den bittreste, som hun baaret havde.
Da sagde Gjavløg, Gjukes Søster:
"Blandt Folk over Mulde
er jeg fattigst paa Glæde.
Fem Mænd jeg saae i Døden segne,
tvende Døttre, trende Søstre, otte Brødre.
Jeg ene lever!"
Dog kunde Gudrun ikke græde;
saa mod var hun i Hu over den døde Mand,
saa fuld af Smerte
ved Fyrstens Ligfærd.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Philip Schäfer) , "The earl's noble wives came", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La noble épouse du comte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Philip Schäfer
This text was added to the website: 2023-10-01
Line count: 15
Word count: 76
The earl's noble wives came
Language: English  after the Danish (Dansk)
The earl's noble wives came,
Adorned with Gold,
To Gudrun's side.
Each of them spoke about her own sorrow,
The most bitter they had ever experienced.
Thus said Gjaflaug, the sister of Gjuke:
"Among all people on earth
I am the most miserable and joyless.
Five men I saw sink into death,
And two daughters, three sisters, eight brothers.
Only I am still alive!"
But Gudrun did not know a tear;
Her mind was so grieved over her husband's death,
So full of grief
About the prince's dead body.
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-01
Line count: 15
Word count: 89