Belegrad
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
Belegrad, Belegrad,
turecké pomezí,
ej nejednéj mamičky
synáček tam leží.
Ej, která má mamička
Na vojně synečka,
nech sa ona podívá
zrána do słúnečka.
Je-li tak červené,
bude porúbaný
a je-li zatměłé,
bude pochovaný.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick John Corness) , "Belegrad", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Patrick John Corness
This text was added to the website: 2007-11-13
Line count: 12
Word count: 34
Belegrad
Language: English  after the Moravian (Moravština)
Belegrad, Belegrad,
in Turkish borderland;
hey! many a mother’s son
lies here upon the ground.
O, if there’s any mother
has in the war a son,
let her go out to observe
the sunrise in the morn.
If it shows all bright red,
then he will be wounded;
if by clouds it is hid,
then he will be buried.
Authorship:
- Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 12
Word count: 59