by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation by Sophie Hasenclever (1824 - 1892)
Deh fammiti vedere in ogni loco!
Language: Italian (Italiano)
Deh fammiti vedere in ogni loco! Se da mortal bellezza arder mi sento, appresso al tuo mi sarà foco ispento, e io nel tuo sarò, com’ero, in foco. Signor mie caro, i’ te sol chiamo e ’nvoco contr’a l’inutil mie cieco tormento: tu sol puo’ rinnovarmi fuora e drento le voglie e ’l senno e ’l valor lento e poco. Tu desti al tempo, Amor, quest’alma diva e ’n questa spoglia ancor fragil e stanca l’incarcerasti, e con fiero destino. Che poss’io altro che così non viva? Ogni ben senza te, Signor, mi manca; il cangiar sorte è sol poter divino.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 274 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Sophie Hasenclever (1824 - 1892) , no title ; composed by Theodor Streicher.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2024-07-04
Line count: 14
Word count: 102
Dich lass an jedem Ort mich schau'n!...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Dich lass an jedem Ort mich schau'n! Dein Feuer Verschlinge jeder Erdenliebe Flammen, In Gluten brenn' ich dann, die dir entflammen, So hell wie damals, als die Welt mir teuer. Zerreisse du des Irrtums dunkle Schleier, Die Sünden, die das Herz zur Qual verdammen, Vernichte sie; o lass ersteh'n zusammen Vernunft und Kraft und Willen, mein Befreier! Der Zeit hast du die Seele übergeben, Mit hartem Spruch hältst du ein göttlich Wesen Gefangen in des Leibes Kerkerwänden, Nicht ich kann wandeln dies mein sündig Leben; Nichts ohne dich ist gut in mir, erlösen Kannst du allein, nur du mein Schicksal wenden!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Sophie Hasenclever (1824 - 1892), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 274
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Dich lass an jedem Ort mich schau'n" [ voice and piano ], from Michelangelo. Zwölf Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2024-07-04
Line count: 14
Word count: 101