by Oscar Wilde (1854 - 1900)
Translation by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936)

A white mist drifts across the shrouds
Language: English 
A white mist drifts across the shrouds, 
A wild moon in this wintry sky 
Gleams like an angry lion's eye 
Out of a mane of tawny clouds. 

The muffled steersman at the wheel 
Is but a shadow in the gloom; - 
And in the throbbing engine-room 
Leap the long rode of polished steel. 

The shattered storm has left its trace 
Upon this huge and heaving dome, 
For the thin threads of yellow foam 
Float on the waves like ravelled lace.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80

La mer
Language: Hungarian (Magyar)  after the English 
A téli ég fehér ködén 
bámul a hold a vízre le, 
mint bősz oroszlán vad szeme, 
körötte rőt felleg-sörény.

Keréknél kormányos tanyáz, 
egy árny az árnyban és kutat, 
ugrálnak az acélrudak, 
zörög a gép és dörg a ház.

Zúg a vihar a vízbe kint,
amint megy a nagy, lomha dóm
s a sárga tajték hallgatón
mint omló-bomló csipke ring.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 12
Word count: 59