LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826)
Translation © by Paula Corbin Swalin

Ist es Mitleid, Philomela, daß so bang'
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG
Ist es Mitleid, Philomela, daß so bang'
Aus dem Fruchthain, wo der Maiduft dich umwallt,
  Wie ein Grablied dein Gesang mir
    Durch die Dämmrung sich ergießt?
 
Es umschwebt mich in der Dämmrung die Gestalt,
Die im Nachttraum und des Tags Traum mir erscheint;
  Ich vernehm', ach! wie sie aufseufzt,
    Und das Thränlein ihr entschleicht.
 
O mein Schutzgeist, wo mit Wehmuth den Gesang
  Philomela's in dem Maiduft sie behorcht,
  Da erschein' ihr in der Dämmrung,
    Wie dein Freund, bleich und bethränt!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Sämmtliche poetische Werke von Johann Heinrich Voss, ed. by Abraham Voss, Leipzig, Immanuel Müller, 1835, page 117. Note: in this edition, Philomela is addressed, but in modern editions, it is spelled Filomela.


Text Authorship:

  • by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Sehnsucht", appears in Oden und Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Sehnsucht", H-U 190 [ low voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821), "Philomela", published 1781 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge mit Claviermelodien, als Versuche eines Liebhabers, Hamburg, Carl Ernst Bohn [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verlangen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paula Corbin Swalin) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 12
Word count: 80

Is it pity, Philomela, why so fearfully
Language: English  after the German (Deutsch) 
Is it pity, Philomela, why so fearfully,
From the fruit grove, where the scent of May surrounds you,
Your song, like a requiem
Pours out to me through the twilight?

Her form hovers around me in the dusk,
In night- and daydreams she appears to me;
I hear, oh! how she sighs,
And her little tears slip away.

O my guardian angel, when with sadness
You hear Philomela’s song in the scented May,
Be revealed to her in the twilight,
Like your friend, pale and full of tears!

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"Sehnsucht" = "Longing"
"Philomela" = "Philomela" (a name)


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Paula Corbin Swalin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Sehnsucht", appears in Oden und Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-08-30
Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris