Venite, exultemus Domino
Language: Latin
Our translations: ENG SPA
Venite exultemus Domino,
Jubilemus Deo nostro
Et procidentes adoremus Eum
In salutari altaris convivio.
Hic enim adest suprema majestatis
Altitudo infinita et incarne adoranda
Vera Jesu presentia.
O immensus amor,
O admirabile convivio,
O adorabile misterium.
Vox nulla potest dicere,
Nec mens valat concipere
Qua sit cordis picum ditas,
Dulcedo et suavitas
De carne Jesu credere,
Devotu Christi bilere
In sacro sancta hostia.
Venite ergo, venite omnes
Et admiramini,
Gustate libate coelorum delicias
In mensa Domini.
Note: the first two lines come from Psalm 94 (95) line 1.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) (Yaoyao Yuan) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Saúl Botero Restrepo , Anna Abrahamsson
This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 21
Word count: 76
O come let us rejoice in the Lord
Language: English  after the Latin
O come let us rejoice in the Lord,
Let us bring joy to our God,
And falling down, let us adore Him
Through the feast of salvation at the altar.
For this is your supreme majesty
Infinite height and incarnate worship
The true presence of Jesus
O immense love,
O extraordinary feast,
O adorable mystery.
No voice may say,
Nor may the mind conceive,
Where the richness of the heart’s peak belongs,
Sweetness and pleasantness,
To believe in the flesh of Jesus
To devoutly drink of Christ
In the holy sacred host.
Come, therefore, come everyone
And be amazed,
Taste and drink the delights of heaven
At the table of the Lord.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2024 by Laura Prichard and Yaoyao Yuan, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-10-31
Line count: 21
Word count: 112