by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Alaja roza
Language: Russian (Русский)  after the Chinese (中文)
Sidela ja pechal'no u okna, Nad shelkovym sklonivshis' vyshivan'em. Ukol nezhdannyj – zastruilas' krov' Na beluju, na vyshituju rozu,– I stala rozoj aloju ona. I vspomnilsja mne ty, v pokhode na chuzhbine! I ja vspomnila, chto l'etsja krov' tvoja, Iz glaz potokom zharkim bryznuli slezy i lilisja dolgo, dolgo. Chu, vdaleke ja slyshu konskij topot. Vskochila ja! On zdes'! no net, uvy, Ved' `eto serdce gromko tak stuchit. I vnov' sizhu, pechal'no vyshivaja, V uzor vkrapljaja l'jushchijesja slezy… Blistajut kapli zhemchugom chudesnym Vkrug rozy aloj, aloj na shelku
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Алая роза", op. 7 no. 2, published c1914 [ voice and piano ], from Из Китайской поэзий (Iz Kitajskoj po`ezij) = Chinesische Lieder, no. 2, Moscow : P. Jurgenson [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-11-11
Line count: 15
Word count: 88