Fête galante
Language: French (Français)
Voilà Sylvandre et Lycas et Myrtil
[C'est aujourd'hui]1 fête chez Cydalise.
[Enchantant l'air de son]2 parfum subtil,
[Au clair de lune]3 où tout s'idéalise
Avec la rose Aminthe rivalise.
Philis, Eglé, qui suivent leurs amants,
Cherchent l'ombrage [et les abris]4 charmants.
Dans le soleil qui s'irrite et qui joue,
Luttant d'orgueil avec les diamants,
Sur le chemin, le Paon blanc fait la roue.
Available sung texts: (what is this?)
• C. Debussy
View original text (without footnotes)
1 Debussy: "Car c'est ce soir"
2 Debussy: "Partout dans l'air court un"
3 Debussy: "Dans le grand parc"
4 Debussy: "en mille endroits"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Fête galante", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Auditorium du Louvre
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 63
Fête galante
Language: English  after the French (Français)
Sylvandre, Lycas and Myrtil are [there.
Cydalise hosts a party today.
With her subtle perfume enchanting the air,
Aminthe competes with the roses
in the moonlight where all is perfection.]1
Philis and Eglé, following their lovers,
seek shade [and the charming summerhouses]2.
And in the sun, which is both annoyed and playful,
proudly vying with the diamonds,
there on the path, the white Peacock spreads his tail.
View original text (without footnotes)
Translator's note: the title refers to a flirtatious outdoor party as seen in the 18th-century paintings of Watteau.
1 Debussy: "there,/ for Cydalise hosts a party this evening./ A subtle perfume fills the air/ in the great park where all is perfection./ Aminthe competes with the rose."
2 Debussy: "in a thousand charming spots"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-21
Line count: 10
Word count: 67