by
Arne Garborg (1851 - 1924)
Veslemøy
Language: Norwegian (Nynorsk)
Our translations: CAT ENG FRE GER
Ho er mager og myrk og mjaa
Med brune og reine Drag
Og Augo djupe og graa'
Og stilslegt, drøymande Lag.
Det er som det halvt um halvt
Laag ein Svevn yver heile ho;
I Rørsle, Tale og alt
Ho hev denne døyvde Ro.
Under Panna fager, men laag
Lyser Augo som bak ein Eim;
Det er som dei stirande saag
Langt inn i ein annan Heim.
[Ho gjeng aat sin Omnskraabenk
og set seg, men veit det knapt,
og tek denne Mjølkeskjenk
og sit der roleg fortapt.]1
Berre Barmen gjeng sprengd og tung,
Og det bivrar um Munnen bleik.
Ho er skjelvande sped og veik,
Midt i det ho er ven og ung.
Available sung texts: (what is this?)
• E. Grieg
View original text (without footnotes)
1 omitted by Grieg.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "La petita donzella", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Nigel Parker) , "Veslemøy", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Veslemøy", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Veslemøy", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 115
La petita donzella
Language: Catalan (Català)  after the Norwegian (Nynorsk)
És petita i trista i esvelta
amb trets obscurs i purs,
d’ulls grisos i profunds
i un tarannà dolç i somniador.
És quasi com si un sortilegi
la dominés.
En els seus moviments, en les seves paraules
i ha una calma apaivagant.
Sota el seu front, petit i graciós,
brillen els seus ulls com a través de la boira;
semblen estar contemplant
el fons d’un altre món.
[...
...
...
...]
Només el seu pit és destacat i fort,
i hi ha una tremolor en la seva boca pàl·lida.
És tremolosament fràgil i delicada,
i al mateix temps, encisadora i jove.
Text Authorship:
- Translation from Norwegian (Nynorsk) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-19
Line count: 20
Word count: 97