LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,105)
  • Text Authors (19,457)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Arne Garborg (1851 - 1924)
Translation © by Manuel Capdevila i Font

Veslemøy
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Our translations:  CAT ENG FRE GER
Ho er mager og myrk og mjaa
Med brune og reine Drag
Og Augo djupe og graa'
Og stilslegt, drøymande Lag.
Det er som det halvt um halvt
  Laag ein Svevn yver heile ho;
I Rørsle, Tale og alt
Ho hev denne døyvde Ro.

Under Panna fager, men laag
Lyser Augo som bak ein Eim;
Det er som dei stirande saag
Langt inn i ein annan Heim.

[Ho gjeng aat sin Omnskraabenk 
og set seg, men veit det knapt, 
og tek denne Mjølkeskjenk 
og sit der roleg fortapt.]1
Berre Barmen gjeng sprengd og tung,
Og det bivrar um Munnen bleik.
Ho er skjelvande sped og veik,
Midt i det ho er ven og ung.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Grieg 

View original text (without footnotes)
1 omitted by Grieg.

Text Authorship:

  • by Arne Garborg (1851 - 1924), "Veslemøy", appears in Haugtussa, in 2. Veslemøy synsk, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Veslemøy", op. 67 no. 2 (1895), published 1898 [ voice and piano ], from Haugtussa, no. 2, Copenhagen [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "La petita donzella", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Nigel Parker) , "Veslemøy", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Veslemøy", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Veslemøy", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 115

La petita donzella
Language: Catalan (Català)  after the Norwegian (Nynorsk) 
És petita i trista i esvelta
amb trets obscurs i purs,
d’ulls grisos i profunds
i un tarannà dolç i somniador.
És quasi com si un sortilegi
la dominés.
En els seus moviments, en les seves paraules
i ha una calma apaivagant.

Sota el seu front, petit i graciós,
brillen els seus ulls com a través de la boira;
semblen estar contemplant 
el fons d’un altre món.

[...
...
...
...]
Només el seu pit és destacat i fort,
i hi ha una tremolor en la seva boca pàl·lida.
És tremolosament fràgil i delicada,
i al mateix temps, encisadora i jove.

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Nynorsk) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Arne Garborg (1851 - 1924), "Veslemøy", appears in Haugtussa, in 2. Veslemøy synsk, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-19
Line count: 20
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris