When thou shalt be dispos'd to set me...
Language: English
When thou shalt be dispos'd to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.
With mine own weakness, being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults conceal'd, wherein I am attainted;
That thou in losing me shalt win much glory:
And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right, myself will bear all wrong.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 112
Quando verso di me ogni stima avrai...
Language: Italian (Italiano)  after the English
Quando verso di me ogni stima avrai perso
e il mio valore sarà al disprezzo esposto,
combatterò al tuo fianco pure contro me stesso,
e, sapendoti spergiuro, dirò che sei onesto.
Proprio perché meglio conosco ogni mio peccato,
A tuo vantaggio posso raccontare una storia
di mie colpe nascoste, di cui mi sono macchiato;
e tu, perdendomi, otterrai molta gloria:
E anch’io ne riceverò qualche vantaggio;
perché, volgendo a te ogni pensiero amoroso,
pure facendo verso me stesso oltraggio,
il tuo vantaggio mi verrà restituito doppio.
Per il mio amore, tuo sono a un punto tale
che per il tuo diritto, sopporterò ogni male.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-16
Line count: 14
Word count: 104