If my dear love were but the child of...
Language: English
If my dear love were but the child of state,
It might for Fortune's bastard be unfather'd,
As subject to Time's love or to Time's hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gather'd.
No, it was builded far from accident;
It suffers not in smiling pomp, nor falls
Under the blow of thralled discontent,
Whereto th' inviting time our fashion calls:
It fears not policy, that heretic,
Which works on leases of short-number'd hours,
But all alone stands hugely politic,
That it nor grows with heat, nor drowns with showers.
To this I witness call the fools of time,
Which die for goodness, who have lived for crime.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 109
Se il mio caro amore fosse soltanto un...
Language: Italian (Italiano)  after the English
Se il mio caro amore fosse soltanto un figlio del suo stato
sarebbe di Fortuna un bastardo senza un padre,
in balia dell’amore o dell’odio del Tempo.
fiore tra i fiori o erbaccia fra le erbacce.
Non è così. Esso fu creato da ogni accidente immune,
non patisce sfarzose lusinghe, né soccombe
sotto i colpi di segrete congiure, nate da oppresso scontento
cui invitano i tempi, come è nostro costume:
Non teme l’intrigo o le scelte politiche del momento,
quell’eresia che con affitti brevi e ore contate si rivela,
ma tutto solo si si fonda su una politica alta,
che non cresce col caldo né con le piogge annega.
A conferma di ciò chiamo i buffoni del tempo a testimone
che, dopo aver vissuto nel crimine, muoiono per il bene.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-16
Line count: 14
Word count: 130