LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,312)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Peter Low

Baisers perdus
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Pauvres voyageurs las qui vont cherchant fortune,
Des oiseaux de passage au mât se sont posés,
Et leur chant retentit par les airs accoisés
        Dans la hune.

Vers son pâle amoureux gonflant sa gorge brune,
La mer envoie au ciel ses vœux inapaisés.
Des lèvres de ses flots monte un vol de baisers 
        À la lune.

Pauvres voyageurs las, vous trouverez fortune.
Vous oublierez vos maux aux pays embrasés,
Là-bas ! Et c'est de quoi si gaîment vous causez 
        Dans la hune.

Mais toi, mer, à quoi bon gonfler ta gorge brune ? 
De l'astre qui te fuit tes beaux seins méprisés
Se soulèvent en vain vers les lointains baisers
        De la lune.

Heureux le simple cœur qui va cherchant fortune 
Avec des rêves sûrs d'être réalisés ! 
Il est joyeux ainsi que ces oiseaux posés 
        Dans la hune.

Moi, j'ai, comme la mer gonflant sa gorge brune,
D'impossibles désirs, des vœux inapaisés,
Et je prodigue aussi d'inutiles baisers 
        À la lune.

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), "Baisers perdus", appears in La Mer, in 6. Étant de quart, no. 10, Paris, Maurice Dreyfous, first published 1886 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marie Jaëll (1846 - 1925), "Baisers perdus", published 1893 [ voice and piano ], from La Mer, poème de Jean Richepin, no. 4, Paris, Éditions Paul Dupont [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Kisses lost", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-05-02
Line count: 24
Word count: 159

Kisses lost
Language: English  after the French (Français) 
Poor tired travellers in search of a fortune,
some migrating birds have perched up near the sails,
and their singing resounds through the tautness of the air 
among the masts.

The sea swelling her dark bosom towards her pale lover
sends up to the sky her unrequited wishes.
From  her waves' lips a flight of kisses rise
to the moon.

You, poor tired travellers, will find your fortune,
you'll forget your troubles in sun-drenched countries,
out there! And that is what you chat about so gaily
among the masts.

But ocean, what's the use of swelling your dark bosom?
Your beautiful breasts, scorned by the bright one that flees you,
lift themselves in vain towards the distant kisses
of the moon.

Happy the simple-hearted man who seeks his fortune
with dreams that are sure to come true!
He is joyful like the birds that have perched
among the masts.

But I, like the ocean swelling her dark bosom,
have impossible desires, unsatisfied wishes,
and I too send up many useless kisses
to the moon.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Baisers perdus", appears in La Mer, in 6. Étant de quart, no. 10, Paris, Maurice Dreyfous, first published 1886
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-09-08
Line count: 24
Word count: 174

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris