by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)
Du skog! som bøyer deg imot
Language: Norwegian (Nynorsk)
Our translations: FRE
Du skog! som [bøyer]1 deg imot og kysser denne svarte å, som grever av di hjarterot og ned i fanget vil deg få. Lik deg eg mang ein munde sjå og allerhelst i livsens vår, at han den handi kyste på, som slog hans verste hjartesår.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Sinding: "bøgjer"
Text Authorship:
- by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870), "Langs ei å", written 1860 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Langs ei å", op. 33 (Tolv melodier til Digte af A.O. Vinje) no. 5 (1873-1880), published 1881 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Du skog, som bögjer deg imot", op. 55 no. 3, published 1902 [ voice and piano ], from Sylvelin og andre viser, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Gustav Hetsch) , "Du Skov, som bøjer dig imod"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le long d'un ruisseau", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Der Wald"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46