Translation © by Salvador Pila

Es sungen drei Engel
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Es sungen drei Engel einen süßen Gesang,
Mit Freuden es selig in den Himmel klang.
Sie jauchzten fröhlich auch dabei:
Daß Petrus sei von Sünden frei!

Und als der Herr Jesus zu Tische saß,
Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß,
Da sprach der Herr Jesus: Was stehst du denn hier?
Wenn ich dich anseh', so weinest du mir.

Und sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott,
Ich hab' übertreten die zehn Gebot!
Ich gehe und weine ja bitterlich!
Ach komm' und erbarme dich! 
Ach komm' und erbarme dich über mich!

Hast du denn übertreten die zehen Gebot,
So fall' auf die Knie und bete zu Gott!
Bete zu Gott nur alle Zeit,
So wirst du erlangen die himmlische Freud'!

Die himmlische Freud' ist eine selige Stadt,
Die himmlische Freud', die kein End' mehr hat,
Die himmlische Freude war Petro bereit't
Durch Jesum und Allen zur Seligkeit.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation ; composed by Gustav Mahler.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tres àngels cantaren", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Three angels were singing", copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-09-15
Line count: 21
Word count: 147

Tres àngels cantaren
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tres àngels cantaren una dolça cançó
que, amb joia, ressonà feliçment fins al cel.
Alegres, ells es gaubaren ensems:
que Sant Pere era lliure de pecat!

I quan Jesús Nostre Senyor seia a la taula,
a la santa cena amb els seus dotze apòstols, 
Jesús digué: per què estàs dret aquí?
Quan t’esguardo, se’m poses a plorar.

I per què no hauria de plorar, tu Déu benigne,
he transgredit els deu manaments!
Me’n vaig i ploro amargament!
Oh, vine i compadeix-te,
oh, vine i compadeix-te a mi!

Si has transgredit els deu manaments,
agenolla’t i prega a Déu!
Prega tothora a Déu
i així assoliràs la joia celestial!

La joia celestial és una santa ciutat,
la joia celestial que mai no té fi,
la joia celestial fou concedida a Sant Pere
per mitjà de Jesús i per a la salvació de tots. 

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2021-03-29
Line count: 21
Word count: 142