LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,339)
  • Text Authors (19,971)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Darius Milhaud (1892 - 1974)
Translation © by John Glenn Paton

Chant d'amour
Language: French (Français)  after the Hebrew (עברית) 
Our translations:  ENG
En même temps que tous les bourgeons 
la Rose de mon coeur se réveille, elle aussi, 
aux chants des étoiles matinales et nocturnes, 
la Rose de mon coeur s'épanche, elle aussi. 

Lorsque le rossignol fit entendre sa voix, 
Mon coeur se fondit en larmes; 
Lorsque la nature s'endormit autour de moi, 
mes rêves se réveillèrent. 

Des myriades d'étoiles sont là haut au ciel, 
unique est l'Étoile qui éclaire mes ténèbres.

Text Authorship:

  • by Darius Milhaud (1892 - 1974)

Based on:

  • a text in Hebrew (עברית) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Chant d'amour", op. 34 no. 6 (1916), published 1920 [ medium voice and piano ], from Poèmes Juifs, no. 6, Paris, Éd. Demets (Max Eschig) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Song of love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 70

Song of love
Language: English  after the French (Français) 
 At the same time as all of the buds, 
 the Rose of my heart awakens, it too.
 At the songs of morning and evening stars
 the Rose of my heart overflows, it too.
 
 When the nightingale let its voice be heard,
 my heart melted in tears. 
 While nature fell asleep around me, 
 my dreams woke up. 
 
 Myriads of stars are up in the sky; 
 only one Star lights up my darkness.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Darius Milhaud (1892 - 1974)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Hebrew (עברית) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris