by
Darius Milhaud (1892 - 1974)
Chant de Forgeron
Language: French (Français)  after the Hebrew (עברית)
Available translation(s): ENG
Près du Joudain il y a une maison de forgeron,
Un forgeron alerte comme un cavalier
y fait sa besogne.
Et en soufflant il y attise la flame,
souffle, souffle, cela entretient
la flamme, le feu éternel qui brûle dessous.
Que fais-tu là ô forgeron?
Je suis en train de préparer
le fer pour le cheval du Messie.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Song of the Blacksmith", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 58
Song of the Blacksmith
Language: English  after the French (Français)
Near the Jordan is the house of a blacksmith.
A smithy, alert as a horseman,
labors there.
He blows on the fire,
blows, blows, to maintain
the eternal flame burning below.
What are you doing, oh blacksmith?
I am making shoes
for the Messiah's horse.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 46