sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
Translation © by Emily Ezust

Schatzerl klein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Schatzerl klein,
Mußt nit traurig sein,
Eh das Jahr vergeht,
Bist du mein.
Eh das Jahr vergeht,
Grünt das Rosmarin,
Sagt der Pfarrer laut:
Nehmt's euch hin.
Grünt der Rosmarin,
Grünt der Myrtenstrauß
Und der Nagerlstock
Blüht im Haus.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Little darling", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Petite chérie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 39

Little darling
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Little darling,
 you must not be mournful;
 before the year has ended
 you will be mine.
 Before the year has ended
 the rosemary will turn green,
 and the parson will proclaim:
 "You are man and wife."
 The rosemary will turn green,
 the myrtle sprigs will turn green,
 and the gillyflower
 will bloom inside the house.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56