Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Schatzerl klein, Mußt nit traurig sein, Eh das Jahr vergeht, Bist du mein. Eh das Jahr vergeht, Grünt das Rosmarin, Sagt der Pfarrer laut: Nehmt's euch hin. Grünt der Rosmarin, Grünt der Myrtenstrauß Und der Nagerlstock Blüht im Haus.
Authorship
- sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
- by Peter Rosegger (1843 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Schatzerl klein", op. 18 (Drei Lieder für Sopran, Klarinette und Gitarre) no. 1 (1925). [text verified 1 time]
- by Franz Zant , "Schatzerl klein", op. 40, published 1900 [voice and piano], arr. von Th. F. Schild ; Leipzig, Robitschek [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Little darling", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Petite chérie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 39
Little darling, you must not be mournful; before the year has ended you will be mine. Before the year has ended the rosemary will turn green, and the parson will proclaim: "You are man and wife." The rosemary will turn green, the myrtle sprigs will turn green, and the gillyflower will bloom inside the house.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56