Erlösung
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Maria:
Mein Kind, sieh an die Brüste mein,
Kein'n Sünder laß verloren sein.
Christus:
Mutter, sieh an die Wunden,
Die ich für dein Sünd trag alle Stunden.
Vater, laß dir die Wunden mein
Ein Opfer für die Sünde sein.
Vater:
Sohn, lieber Sohn mein,
Alles, was du begehrst, das soll sein.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Salvation", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rédemption", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 36
Salvation
Language: English  after the German (Deutsch)
Mary:
My child, look upon my soul:
permit no sinner to go astray.
Christ:
Mother, look upon the wounds
that I endure every moment for your sins.
Father, grant that my wounds
be a sacrifice for all sins.
Father:
Son, my dear son,
all that you have asked, shall be.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 48