Translation © by Emily Ezust

Erlösung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Maria: 
 Mein Kind, sieh an die Brüste mein,
 Kein'n Sünder laß verloren sein.

Christus:
 Mutter, sieh an die Wunden,
 Die ich für dein Sünd trag alle Stunden.
 Vater, laß dir die Wunden mein
 Ein Opfer für die Sünde sein.

Vater:
 Sohn, lieber Sohn mein,
 Alles, was du begehrst, das soll sein.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Salvation", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Rédemption", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 51

Salvation
Language: English  after the German (Deutsch) 
Mary:
 My child, look upon my soul1:
 permit no sinner to go astray.
 
Christ:
 Mother, look upon the wounds
 that I endure every moment for your sins.
 Father, grant that my wounds
 be a sacrifice for all sins.
 
Father: 
 Son, my dear son,
 all that you have asked, shall be.

View original text (without footnotes)
1 literally, "look at these my breasts"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 50